Consultar ensayos de calidad


Enfermeria y cultura - Enfermería y su relación con la cultura arabe, Influencias de la cultura sobre la percepción de las enfermedades, Diferencias culturales en las expectativas y el cumplimiento del cuidado



Enfermería y su relación con la cultura arabe
¿Por qué el tópico de la cultura es tan importante en el mundo de la enfermería? Primero porque el mundo esta encogiendo rapidamente, en cada país podemos encontrar gente de todo tipo de razas y culturas debido a la migración global. Segundo, porque la cultura es parte importante de la identidad de cada persona y debe ser reconocida en el cuidado enfermería. Tercero, porque el hecho de suministrar cuidado de la salud a través de las diversas culturas constituye un enorme reto ya que si el cuidado de enfermería no se realiza de una manera sensible y competente, puede no ser efectivo y puede causar daños. El cuidado de las personas de origen cultural mixto es igual o mas difícil que el cuidado a quienes comparten una misma cultura. En este apartado vamos a centrarnos en la enfermería transcultural focalizado sobre todo en gente de países arabes como Iran o  Afganistan


   Antes de tratar sobre la importancia de la cultura vamos a tratar acerca de lo que es y de cuales son sus características. La mayoría de las personas,  cuando escuchan la palabra cultura, piensan en términos como el lenguaje, practicas alimenticias, vestido, religión, etc. Existen entre 150 y 200 definiciones de cultura, pero pueden ser resumidos en dos tipos principales: la cultura como ideas o la cultura como comportamientos. En la cultura como ideas esta es contemplada desde la perspectiva de susorígenes mentales, significados, ideas y conocimientos y en lo q se entiende por la cultura como comportamientos, esta cultura es vista desde la perspectiva de las condiciones materiales de existencia tales como recursos o dinero. Esta definición de cultura describe a una cultura que defiende como se comporta la gente y no como ellos piensan.
Ahora vamos a trataremos la importancia de la cultura en el cuidado en la enfermería para ello vamos a hablar de 3 aspectos basicos para el cuidado de enfermería: la visión del mundo, la explicación de las enfermedades, las expectativas acerca del cuidado, y la comunicación transcultural.


1. Vision del mundo
La visión del mundo es una parte importante de la cultura. La visión del mundo es el significado del universo para un grupo cultural específico, o sea es 'la visión sobre la vida' de este grupo. Aquellos que han vivido y estudiado en otros países son conscientes de lo diferente que el mundo aparece a través de los ojos de la otra cultura. El lenguaje refleja la visión del mundo y también le da forma, Parece  que cuanto mas importante sea algo para un grupo cultural, habra mas palabras y conceptos en el lenguaje. Vamos a poner algunos ejemplos: los esquimales tienen cientos de palabras para la nombrar la nieve, el español muchas para designar el amor y el ingles muchas para hablar de tecnología.
     La cultura es parte de la identidad de cada persona. Nadie crece sincultura,  los niños absorben su cultura naturalmente, primero de sus padres y de los miembros de la familia, y después en el colegio. Se puede comparar la cultura de una persona con un iceberg. Solamente un extremo es visible a otro, sin embargo, no somos conscientes de la profundidad de las diferencias culturales hasta que el témpano de hielo, con el 90% de su masa debajo de la superficie, se choca con otro. Nosotros no esperamos este choque porque la mayoría de nuestra cultura esta fuera de nuestra conciencia. Pero estos choques dan lugar a malentendidos y malestares en la comunicación transcultural.
     No obstante estos choques constituyen buenas oportunidades para aprender mas sobre las diferencias culturales y cómo trabajar con ellas. Pondré un ejemplo; no de los mas importantes valores afganos es el de la hospitalidad, los visitantes son tratados como tesoros y son calidamente bienvenidos. Cuando es invitado a una comida, al visitante le es ofrecida una gran cantidad de comida deliciosa y cuidadosamente preparada, mas de lo que una persona podría comer. Si les explicas que no puedes tomarme la cuarta taza de té porque la cafeína te mantiene despierta toda la noche, o rechazas los dulces cuidadosamente preparados, o el enorme segundo plato de comida por qué no quieres engordad, se te percibe como rechazando su hospitalidad y lo consideran como un insulto, lo que hay que saber es que la mejor manera de comportarse esaceptar la comida y luego no comértela sin decir nada, aunque en nuestra cultura este mal visto desperdiciar la comida
2. Explicaciones sobre la enfermedad y expectativas acerca del cuidado
Influencias de la cultura sobre la percepción de las enfermedades
     Aunque el nacimiento, la muerte y las enfermedades son universales, la manera como la gente percibe sus experiencias y maneja las enfermedades esta basada en cómo ellos las explican, como hemos hecho anteriormente pondremos un ejemplo: los conceptos mas importantes en la visión china del mundo son el equilibrio y la armonía. Una persona se enferma porque rompe el equilibrio. La clave para la salud es el mantenimiento del equilibrio.
 En inglés hay dos palabras para referirse a la enfermedad: 'illness' y 'disease'. Illness es la experiencia personal de la enfermedad , son los problemas que la persona o familia perciben cuando se esta enfermo o incapacitado al contrario que 'disease' que es la enfermedad que preocupa a los médicos, la que tiene que ver con el mal funcionamiento de un sistema fisiológico, su diagnostico y tratamiento.
Influencias culturales en la experiencia de la enfermedad
     La interpretación de la enfermedad y las creencias sobre las enfermedades, son parte de las ideas mas importantes en un grupo cultural sobre cómo la enfermedad forma parte de la vida humana. ¿Qué es una enfermedad? ¿Por qué ocurre a algunas personas y no a otras?¿Cuales son las causas? ¿Qué puede prevenirlas o curarlas?


     Ademas de explicar las enfermedades, en la cultura se forman las experiencias y la explicación de esos síntomas. En muchas culturas, las enfermedades mentales no estan separadas de las enfermedades físicas. Es la persona quien esta enferma, no el cuerpo o  la mente. Si se discuten problemas mentales, frecuentemente se culpara a la brujería, la hechicería o a las almas perdidas.
    Las maneras de protegerse también estan formadas por la cultura. Cuando admiramos algo o a alguien, la gente de Oriente Medio se protege diciendo 'en el nombre de Dios' o tocando madera. Ellos mismos se protegen utilizando talismanes como piedras azules o rosarios. Por ejemplo, los arabes frecuentemente utilizan un talisman en forma de una mano con una piedra azul en el centro.

     Diferencias culturales en las expectativas y el cumplimiento del cuidado
     ¿Cuanta atención ponen las personas en seguir las instrucciones sobre el cuidado de su enfermedad? Por ejemplo, el cumplimiento aparente es común en muchos grupos Medio Oriente. En estas culturas, puede ser mas importante el ser cortés y mostrar respeto a la autoridad del proveedor de salud que  'decir la verdad'. El paciente o familia dicen 'si, si' sin importar lo que usted pregunte. Ni siquiera esperan a entenderle porque consideran mas importante el hecho de ser cortés con las personas de mas alto status. Aunqueellos dicen 'si' es posible que no tengan ninguna intención de utilizar sus instrucciones o sugerencias.
     ¿Qué se espera del paciente y su familia? Si un paciente tiene dolor, ¿el estilo cultural es permanecer silencioso o quejarse y gritar? ¿Qué culturas gritan y cuales son silenciosas? ¿Quién toma las decisiones en la familia? Es posible que el paciente no tenga la autoridad para tomar decisiones sobre su tratamiento y su cuidado. Puede ser el esposo, la abuela o el hermano mayor de quien se espera que tome las decisiones. ¿Quién se espera que cuide al paciente?  ¿Cómo podrían comportarse ante los profesionales de la salud? En todas partes existen emigrantes de países en los que los profesionales de la salud son respetados tanto como las autoridades. Si nosotros no actuamos de manera autoritaria podemos resultar incompetentes. Por ejemplo, preguntando al paciente sus preferencias en lugar de decirle lo que tiene que hacer. La edad y el género también influyen en el cuidado. Por ejemplo, en el Medio Oriente los hombres no muestran respeto a las mujeres jóvenes solteras que son enfermeras o médicas
3.
Comunicación transcultural
     Nuestros orígenes culturales influyen sobre cómo nos comunicamos.
Es muy importante ser consciente de nuestros propios estilos de comunicación para cambiarlos cuando sea necesario. Es muy común para un paciente inmigrante considerar que una enfermera no es sensible o es incompetentesimplemente por el uso de diferentes estilos de comunicación  no verbal. Y cuando el paciente se construye esta opinión, es muy probable que no siga sus consejos y que evite contactos posteriores
Barreras del lenguaje y traductores
     Utilizar un traductor nunca es igual que la comunicación directa. Pueden encontrarse numerosos problemas relacionados con el uso de miembros de la familia como traductores.
     Si un traductor entrenado no esta disponible en el hospital, vale la pena encontrar un miembro respetable de la comunidad que sirva de traductor cada vez que los pacientes de los grupos culturales requieran atención. Un traductor de la comunidad también puede funcionar como ayudante cultural, ayudandole a entender el significado cultural de la enfermedad y los comportamientos ante las enfermedades, tanto como las maneras tradicionales de tratamiento o las formas en que obtienen apoyo social. Si algún asunto difícil debe ser traducido, es mejor discutirlo con el traductor antes de  hablar con la familia,  para estar seguro que van a estar de acuerdo en los puntos principales. Los traductores no entrenados pueden sustituir lo dicho con sus propias interpretaciones o consejos a la familia. También es mas eficaz hablar directamente en primera persona al paciente en lugar de hablar en tercera persona hacia el traductor. Aunque necesite un traductor, es posible que el paciente entienda algunas palabras deespañol. Cuando le habla directamente a él, le demuestra que se esta interesado en ayudarlo, y sera mas receptivo a sus consejos
Comunicación no verbal
     1. Espacio personal. Edward T. Hall, un pionero en el estudio del espacio personal, describió cómo las personas de varias culturas se relacionan en su espacio físico.  Por ejemplo, cuando estan comunicando con otra persona, la distancia íntima es 0-45 centimetros.Esta distancia es mantenida entre asociados íntimos y cercanos, y pueden experimentar el olor, calor, tacto, y detalles visuales que enriquecen la visión del otro. La distancia personal varía entre medio metro y 1.20 y permite una comunicación enriquecida. La distancia social varía entre metro y medio y 3 metros y medio y es utilizada para negocios y contactos públicos en general. Estas distancias estan formadas culturalmente.
     2. El contacto visual varía de intenso a ligero. Puede sentirse que los arabes estan mirando directamente a través de usted, lo cual es incomodo cuando también siente que estan parados muy cerca, justamente frente a su cara. En el otro extremo estarían algunos grupos de indígenas que casi nunca miran a los ojos del otro en una conversación. Para ellos el contacto directo de los ojos es considerado grosero y una invasión de la privacidad.  En algunos grupos culturales, las mujeres no miran directamente a los ojos de los hombres que no son familiares. Los subordinados no miran a losojos de los superiores. Estas no son diferencias de personalidad -el arabe no es agresivo, y el indígena no es evasivo- sino que es un comportamiento culturalmente normal. El contacto directo de los ojos tiene diferentes significados, tales como poner atención, mientras que una mirada prolongada puede mostrar el propio poder.
     Las expresiones faciales también estan influidas por la cultura. Las personas en algunas culturas muestran sus emociones no solamente en sus caras sino también en sus cuerpos; en otras culturas no es apropiado mostrar sus emociones a otros fuera de la familia.
      3. El estilo de conversación y el tono de la voz también estan culturalmente formados. Las personas de los Estados Unidos tienen la tendencia a hablar francamente y sin rodeos. Tienden a frustrarse con pacientes que no contestan directamente, o hablan dando vueltas, o responden con largas historias para contestar a una pregunta simple. Los proveedores de salud de EEUU interpretan este estilo de comunicación como que el paciente no puede pensar claramente. Por otro lado, los pacientes que utilizan este tipo de comunicación embellecida o que se comunican con historias, se vieron ellos mismos como apropiados y con buenos modales. Ellos pueden considerar a los proveedores de salud americanos como breves, y su estilo de discurso como grosero y no sensitivo. Las personas del Medio Oriente hablan fuertemente cuando es algoimportante, y pueden repetirlo varias veces para poner énfasis. Porque si no se repite, no se logra nada.
     4. Concepto Cultural de la modestia y  tacto apropiado. ¿Quién puede tocar a quién, de qué manera, y en qué sitio Por ejemplo, los problemas mas frecuentemente identificados fueron  problemas del lenguaje y el haber vinculado pacientes de culturas patriarcales con proveedores de salud femeninos. Ademas de las personas del Medio Oriente, personas de culturas latinas, católicos o judíos ortodoxos se sienten incómodos de ser examinados por proveedores de salud del género opuesto. En sociedades patriarcales, hombres y mujeres no relacionados no se tocan en absoluto. En sociedades musulmanas a los hombres no les es permitido a ver a las mujeres no relacionadas descubiertas. Hay mas ejemplos sutiles, tales como el contacto de ciertas partes del cuerpo. Entre los del Asia suroriental, la cabeza es sagrada. No se debe tocar la cabeza u hombros de nadie, o apuntar los pies hacia otros. Entonces, probablemente es mejor no tocar la cabeza de los niños de estos grupos.
     En resumen, podemos hacer la comunicación transcultural mas facil evaluando las diferencias. Tomando como base las observaciones de nuestros propios estilos, para cambiar un poco y adaptar nuestro estilo al de otras personas. Esto depende del auto-conocimiento, sabiendo algo de la otra cultura, y teniendo la habilidad de actuar sobre este conocimiento   




Política de privacidad