Consultar ensayos de calidad


El español hablado en Colombia



Idioma español en Colombia


Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas.
Puedes añadirlas así o avisar al autor principal del artículo en su página de discusión pegando: } ~~~~
El idioma español o castellano es la lengua oficial de Colombia,1 el de mayor número de hablantes (99,2% de la población) y el de mayor número de hablantes nativos (98,1%).2 El español es cooficial en los territorios de grupos étnicos de lenguas y dialectos propios y la educación en ellos es bilingüe.1 En el país se hablan aproximadamente 10 dialectos del español.
Índice
  [mostrar] 




Elementos característicos
Morfología
La segunda persona del plural es exclusivamente «ustedes», con el uso de «vosotros» circunscrito al lenguaje eclesiástico (o a traducciones no regionalizadas hechas en España).
El colombiano del interior extiende el trato de usted más allá de situaciones de formalidad y es usado ampliamente entre amigos, esposos, padres e hijos.
Por el contrario, el habla de la Costa Caribe usa el tuteo de forma casi general y el usted se limita a situaciones formales.
El voseo está extendido en extensas partes del interior del país, pero tiene una valoración negativa entre los hablantes de edad cultos por lo que tiende a substituirse por el tratode usted y en menor medida por el tú. Aunque esta tendencia ha disminuido y ahora suele usarse por los habitantes jóvenes del interior del país como por ejemplo Bogotá, también debido a la migración de personas de regiones donde el voseo es ampliamente admitido. En la Región Paisa y en el Valle del Cauca, suroccidente del país (excepto en el departamento de Nariño) el voseo goza de prestigio local, aunque también se observa la competencia de vos con usted y con tú.
El diminutivo en -ico, -ica se extiende a palabras cuya última sílaba inicia con «t»: gato --> gatico, características comunes en el habla con los costarricenses, venezolanos y cubanos.
Fonética
Los distintos dialectos del español hablado en Colombia presentan los siguientes rasgos fonéticos:
Como las otras variantes del español americano, los distintos dialectos del español en Colombia presentan seseo, por lo que en todo el país se pronuncia igual cocer y coser o abrazar yabrasar.
La distinción entre la «y» y la «ll» ha perdido mucho terreno a lo largo del siglo XX y todavía se presenta en algunas regiones, principalmente en Nariño, Santander y en algunos dialectos tradicionales del Altiplano Cundiboyacense.
La pronunciación de la «j» suele ser faríngea, [h], rasgo común a los dialectos del sur de España y de la cuenca Caribeña.
En ciertas regiones del país como la Paisa, el sonido «ch» se articula con la punta de la lengua descansando en la parteinterior de los incisivos inferiores y el contacto con los alvéolos se produce con el dorso o predorso de la lengua. Para el resto del mundo hispánico esta articulación recuerda a la pronunciación de «y» en inyección. Este rasgo es común al español canario y antillano.
Las oclusivas sonoras /b,d,g/ sólo se articulan fricativas o aproximantes en contexto intervocálico y se mantienen como oclusivas detrás de consonante, tanto dentro de una palabra como en la cadena locutiva. Este último caso puede requerir de mayor explicación para los no lingüistas: Los sonidos /b/ («b» o «v»), /d/ («d») y /g/ («g» o «gu») tienen variaciones alofónicas en español. Usualmente son un sonido oclusivo después de una pausa en el aliento: al inicio de una oración o después de un sonido nasal («n» o «m»). Compare la pronunciación exacta de la «b» en 'la burra' y 'la gran burra' (este último pronunciado como «la gram burra»). Estos sonidos se representan en IPA como [β] y [b], respectivamente: [la'βu.ra] contra ['la'γɾ am'bu.ra]. EnMéxico, Argentina o España las fricativas suceden en toda posición de habla corrida, salvo detrás de una nasal (o al inicio de una pausa al hablar). Así 'el burro' se pronuncia [el'bu.ro] en Colombia, pero [el'βu.ro] en el resto de América y España.
Principales dialectos
En Colombia se presentan distintos dialectos como resultado de la compleja geografía marcada por tres ramales de la cordillera de los Andes que dio comoresultado poco acceso y comunicación entre las regiones. Son distinguibles los dialectos andinos y los dilectos costeños del Caribe y del Pacífico.3 En líneas generales, los dos macrodialectos colombianos, el costeño y el interiorano, muestran claros paralelismos con los dialectos meridionales y centro-septentrionales de España respectivamente. El español del interior, de base castellana (español centro-septentrional), articula con claridad la -s postvocálica o final de palabra, tiene -n final alveolar firme y no debilita la -l preconsonántica en [r]. El español costeño tiene su base en el español meridional de España, debilita la -s postvocálica o final (los costeños > loh cohteño), articula la -n como velar (camión > camiong) y en algunas zonas debilita la -l preconsántica en [r] (alguno > arguno). En morfología el interiorano conserva de forma parcial el voseo antiguo castellano (zona occidental) mientras que el costeño hace uso extenso de tú como en toda la cuenca del Caribe. Cabe señalar que en el sur de la Guajira y el norte del Cesar, se usa un voseo verbal similar al del Estado venezolano de Zulia y al de la península de Azuero en Panamá.
A partir de estas 2 'superzonas' dialectales, se puede realizar la siguiente divisón:
Superdialecto costeño
Zona Caribe Español costeño, Español isleño
Zona Pacífica Español pacífico (chocoano)
Superdialecto Central (de montaña)
Zona Occidental
Subzona Paisa (Antioqueña-Caldense) Español antioqueño
Subzona Caucana Español vallecaucano
Subzona Nariñense Español andino (pastuso o serrano)
Zona Oriental
Subzona Cundiboyacense Español cundiboyacense, Español bogotano (rolo)
Subzona Santandereana Español santandereano
Subzona Tolimense - Opita Español tolimense (opita)
Español llanero
Español amazónico

Dialecto paisa o antioqueño
Artículo principal: Español antioqueño.
El dialecto que se habla en el departamento de Antioquia y de la zona típicamente cafetera, poblada por gentes originarias de la región paisa: Medellín, de Risaralda, Quindio y de Caldas, tiene su base en el castellano del norte de España ya que buena parte de sus primeros colonos procedían de Asturias, Cantabria y el País Vasco. Este acento es único en América Latina, aunque en Venezuela hay zonas andinas particularmente en las ciudades de Trujillo y Bocono que se maneja un acento muy parecido, pero el 'voseo' es combinado con el ustedeo, esto probablemente por la inmigrantes que se han establecido en estas ciudades para el cultivo del café.
Por esta base española septentrional el paisa destaca a oídos de otros hispanoamericanos por su /s/ cóncava, articulada con la punta de lengua en la zona alveolar (en el resto de América latinael fonema /s/ suele articularse dorsal anterior con una posición convexa de la lengua). El voseo de tipo rioplatense (vos sos, querés, hablás) es típico del dialecto paisa y es plenamente aceptado porlos hablantes cultos al contrario de lo que sucede en otras partes del país.
Dialecto bogotano o rolo
Artículo principal: Español bogotano.

Hablar de un dialecto meramente bogotano es difícil en estos tiempos; es en Bogotá donde confluyen todas las diferentes culturas del país. Sin embargo, todavía se encuentran rasgos característicos del rolo o del cachaco antiguo, habla que manifiesta una notable semejanza con el español de Castilla. Esta semejanza con el español castellano se observa en la articulación plena de la -s postvocálica sin la tendencia a la aspiración o elisión de los dialectos costeños del Caribe. También es típico de Bogotá, como de todo el interior de Colombia, la -n final alveolar como en Castilla, la no confusión ni trueque de -l y -r. En los hablantes de más edad aún se oye la distinción entre el fonema palatal lateral de 'pollo' y la semiconsonante de 'poyo', aunque el yeísmo se ha extendido hoy entre casi todos los hablantes de la capital, incluso entre los hablantes más cultos. Existe cierta tendencia, común a buena parte de Colombia, a usar usted en vez de tú entre familiares y amigos, aunque los hablantes cultos suelen usar tú y usted según la norma panhispánica.
Dialecto cundiboyacense
Artículo principal: Español cundiboyacense.


Mapa de los dialectos del Español en Colombia.
Es el que se habla en los departamentos de Boyacá y Cundinamarca, sin tener en cuenta las capitales:Bogotá y Tunja. En esta región colombiana la generalización del ustedeo ha originado la creación de un pronombre alternativo[cita requerida] para el trato más próximo o coloquial:su merced, pronunciado sumercé. Como en buena parte del interior, está muy extendida la realización faríngea de la /s/ prevocálica: nosotros > nojotros, los árboles > loj árboles. Este dialecto ha sido uno de los más antiguos.
Dialecto costeño
Artículo principal: Español costeño colombiano.
El habla costeña de la Región Caribe de Colombia pertenece a los dialectos españoles de base meridional o atlántica, con rasgos afines al español de Andalucía y Canarias y al resto de dialectos caribeños. Este español atlántico, más o menos extendido por las zonas bajas de América, presenta la debilitación de las consonantes finales: la -s preconsonántica se realiza aspirada [h], costa [kóhta], o se elimina en posición final, las manos se articula en el velo del paladar (pan > pan) y entre los hablantes menos cultos la /l/ postvocálica se articula como una /r/ simple, algún > aggún[cita requerida]. Entre los hablantes menos cultos de algunas zonas se da un fenómeno de geminación de consonantes, posiblemente de origen africano: Cartagena > Cattagena, verdad > veddá, cargar > caggá (rasgo común con el español cubano y la República Dominicana). Al contrario del resto de Colombia, el español costeño hace uso muy amplio del pronombre tú, a veces entre desconocidoso en situaciones de formalidad. El voseo es muy escaso y solo se oye de forma esporádica en las formas verbales, especialmente en situaciones muy familiares o informales entre los hablantes de los departamentos de Guajira (sur) y el Cesar (norte): 'sA dónde vai(s)?' 'Mira dónde te sentái(s)'.
Subvariantes: guajiro, barranquillero, samario, vallenato, cartagenero etc.
Dialecto vallecaucano o valluno
Artículo principal: Español vallecaucano.


Campaña educativa de la alcaldia de Cali,'Vení y viví el reto de ser el mejor, probá que sos capaz' se detalla la forma verbal del voseo en la ciudad de Cali
Este acento es típico de la región del valle del río cauca. En fonética se destaca por la articulación bilabial nasal [m] de la /-n/ final (tren > trem, pasión > pasiom). La /s/ final y preconsonántica suele mantenerse (no es extraña la aspiración entre los hablantes menos cultos), pero en posición prevocálica es común la realización faríngea /s /> [h], especialmente en los enlaces: necesitar > [nehesitár] nejesitar (hablantes menos cultos), los hombres [loh ómbres] lojombres (muy extendido entre todo tipo de hablantes). Esta realización [h] de la /s/ está más o menos extendida por todo el interior de Colombia. También se le reconoce por el uso de muletillas como 've' y 'mirá ve' (utilizadas normalmente antes de una oración), 'oís' y 'oíste' (frecuentadas después de una oración).
En esta región colombiana el voseo denotacercanía con el interlocutor, empleándose diariamente entre amigos, compañeros de estudio y de trabajo, vecinos, familiares, etc. relegando al 'Usted' solo a condiciones de trato formal con una persona o grupo, al que se le guarda cierta distancia. El 'Vos'es usado como pronombre personal y como objeto de la preposición usa te como su pronombre clítico y tu y tuyo como posesivos. En el castellano Vallecaucano se emplea un voseo congruente entre pronombres y verbos (voseo pronominal - verbal), esto quiere decir que el 'vos' será siempre acompañado por verbos en forma voseada cuya característica básica es el acento al final de dichos verbos. El presente indicativo para los verbos regulares se forma añadiendo -ás, –és, o ís, dependiendo de la palabra: vos hablás, vos comés, vos vivís. En los verbos irregulares de cambio vocálico, la finalización es la misma, pero los verbos no se someten al cambio típico de vocal: vos recordás, vos tenés, vos dormís. En el presente subjuntivo la acentuación al final permanece y el cambio de vocal del subjuntivo: vos hablés, vos comás, vos vivás. Los regulares imperativos se forman de igual manera: hablá, comé, escribí.
Dialecto santandereano
Artículo principal: Español santandereano.
Es el español que se habla en los departamentos de Santander y Norte de Santander, al oriente del país. En esta zona aún quedan numerosos restos del fonema palatal lateral de 'calló' o 'arrollo' que suenandiferentes de 'cayó' y 'arroyo'. El usted es casi general en toda la zona, si bien los hablantes cultos no desconocen el tú, especialmente en zonas urbanas y entre los hablantes jóvenes en todo Colombia.
Subvariantes: nortesantandereano, sursantandereano.
Dialecto andino o pastuso
Artículo principal: Español pastuso.
Es típico de la región suroccidental del país (departamentos de Nariño y Putumayo). Los hablantes tradicionales distinguen pollo con palatal lateral y poyo con semiconsonante. En zonas con fuerte influencia del quechua se encuentra la realización fricativa o arrastrada del fonema /rr/ múltiple que es típica del español andino de Ecuador, Perú, Bolivia y el noroeste de Argentina, debido a su cercanía.
Dialecto tolimense u opita
Artículo principal: Español tolimense.
Es el español hablado en los departamentos del Huila y el Tolima. Se caracteriza por la lentitud en la locución normal y por la creación de diptongos a partir de los hiatos /ea/ y /eo/: pelear > peliar, peor > pior (fenómeno muy extendido en el habla coloquial de América latina).
Dialecto llanero
Artículo principal: Español llanero.
Es el español que se habla en los departamentos orientales de los llanos orientales colombo-venezolanos, posee una notable influencia indígena y una entonación particular en ambos lados de la frontera.
En general suprime, o bien, debilita la –s redundante del plural, v.g.: loj antioqueño, lojperro, cuatronarice (cuatronarices, especie local de serpiente), loj padrino.
Tiene una composición nominal similar a las hablas costeñas, v.g.: pativoltiao (pata + volteado), amarrao, etc.
Formación del pretérito compuesto de subjuntivo con el verbo “ser”, v.g.: “Si no fuera (hubiera) sido por Guadalupe Salcedo…”
Aunque en las principales ciudades por motivo de la diversidad de culturas de personas provenientes de otras partes del país, el habla es más parecido al del interior del país con un español de acento neutro.
Dialecto amazónico
Artículo principal: Español amazónico.
Es el dialecto que se habla en los departamentos colombianos que se hayan en las selvas ubicadas al sur del país, y el cual también es hablado al norte de Ecuador y Perú. Su influencia es marcadamente indígena, y se ha consolidado como una mezcla entre el acento introducido por los colonos de distintas partes de Colombia y el de los nativos que desde remotos tiempor ahí habitaban, repartidos en numerosas y diferentes tribus. Las características fonológicas del habla amazónica en Colombia son similares a las de la amazonía de los países limítrofes; Son básicamente fonéticas. No son expresadas en el habla escrita ni formal. Cambio de la j (aspirada en situación interior) por la f (siempre bilabial), sobre todo cuando se halla junto a una u semivocal. (Los fríos de San Juan; Los fríos de Sän Fan)1 Omisión de algunas vocales: Nos vemos el feevs por Nosvemos el jueves. Lenición de gu- por el sonido w (guante; [wa:nte]) Uso alofónico (sin implicaciones semánticas) de alargamientos vocálicos (de la selva > dA“ la selva) Hay oclusivización de las intermedias /b/ /d/ /g/ en ascenso tonal con aspiración y alargamiento de la vocal. Los fonemas /p/ /t/ y /k/ se realizan con una aspiración a inicio de palabra La /y/ tiende a africarse (al contrario de lo que sucede en la costa). También hay asibilación, no muy fuerte de vibrantes.
Dialecto chocoano
Artículo principal: Español chocoano.
El español chocoano, que se extiende fuera del departamento por casi todo el litoral pacífico, posee una notable influencia africana. En el departamento estricto del Chocó la /s/ final se reduce con niveles comparables a la costa caribeña (estos señores > eto señore), la -n final se velariza como en el Caribe (canción > cansiong, ven > veng). Es claramente africana la articulación de /d/ como /r/ en posición intervocálica: todo > toro, cada > cara y no es extraña la confusión de -l y -r preconsonántica o final ('alma' y 'arma' suenan igual con un sonido intermedio entre /l/ y /r/ como sucede en el español antillano).
Dialecto isleño
Artículo principal: Español isleño.
Es el acento que se habla en las islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina en el Caribe colombiano. Combina elementos del español caribeño con el criollo sanandreseano, dándole un toque anglosajón al acento.


Política de privacidad