Consultar ensayos de calidad


Correlaciones socioculturales del uso de los pronombres “tu, usted, vos y sumercé” en la comunidad universitaria



MARCO METODOLOGICO
CORRELACIONES SOCIOCULTURALES DEL USO DE LOS PRONOMBRES “TU, USTED, VOS Y SUMERCÉ” EN LA COMUNIDAD UNIVERSITARIA

El presente trabajo pretende hacer énfasis en el aspecto sociocultural de los actos de habla y el dialogo entre individuos.
Al ser un hecho social y enteramente comunicativo, presenta variaciones dependiendo de las distintas características presentes en la comunidad: sexo, edad, género y status.En este caso, la variabilidad que buscamos dentro del campo de las formas de tratamiento pronominales se encuentra en la comunidad universitaria, siendo esta enfocada enteramente a jóvenes que oscilan entre los 17 y 27 años. La metodología utilizada para tal fin se presenta a manera de encuesta, con un total de 10 encuestados, Seis hombres y cuatro mujeres, los cuales cursan actualmente las carreras de español y filología clasica, psicología, química y Contaduría pública.


Así, procedemos a la presentación de las preguntas y a su posterior analisis, con tal de llegar a una conclusión específica y general, por no decir global.
Nombre.
Carrera.
Sexo.
Edad
Ciudad de procedencia
En el dialogo cotidiano, ¿En qué casos hace uso del pronombre “tu”?
¿En qué casos hace uso del pronombre “usted”?
¿En qué casos hace uso del pronombre “Vos”?
¿En qué casos hace uso del pronombre “Sumercé”?
En su lugar de procedencia, ¿qué pronombre se usa con mayor dominio?
¿Qué pronombre utiliza cuando dialoga con amigos?
¿Qué pronombreutiliza cuando trata con sus padres y demas familiares?
¿Qué pronombre utilizan sus padres con usted en el dialogo?
¿Qué pronombre utiliza cuando trata con desconocidos?
¿Con qué pronombre se refiere a sus docentes y demas personas que representan un cargo superior dentro de la Universidad?
¿Su uso pronominal ha obedecido a la tendencia sociocultural de la ciudad en la que reside actualmente?

Damos paso entonces al analisis de cada una de las preguntas encuestadas, arrancando desde la No. 5, puesto que las anteriores ya fueron mencionadas en la conceptualización del trabajo.
Ciudad de procedencia.
Sin duda, esta pregunta nos lleva al estudio de cada una de las regiones mencionadas por los encuestados, puesto que el uso de los pronombres es distinto en cada una de ellas.
La representación porcentual se da de la siguiente manera
Bogota: 60%Tolima: 10%Boyaca: 10%Santander: 10%Norte de Santander: 10%
Tomando como base esta información, se sugiere que el contexto en que experimentan los hablantes debe ser visto individualmente, pues, como lo hemos mencionado antes, cada región tiene un uso específico en los pronombres. En este punto, remitiéndonos a la pregunta 10. , los encuestados dieron a conocer la forma pronominal que predomina en su ciudad, quedando así de la siguiente forma
Bogota: Tu y usted.Tolima: Usted.Boyaca: SumercéSantander: Usted.Norte de Santander: Vos.
Si observamos, las formas pronominales a trabajar se encuentran en cada una de laspersonas encuestadas, por lo que observaremos el contexto que precede a su uso mas adelante.
TUTEO.
El tuteo es la forma mas extendida en España y los siguientes países americanos, hispanoamericanos e hispanohablantes: Las islas hispano- hablantes del Caribe, Bolivia, Chile, Ecuador, México, Panama y Perú. En Colombia y Venezuela contiende con el ustedeo y voseo según la región.El tuteo, junto al voseo, conforma un uso de confianza en contraste con el Usted.
Sin embargo, en las encuestas realizadas, el uso del “Tu” se representa en ocasiones de caracter femenino generalmente, mientras que los hombres hacen uso de él en el trato con mujeres, dependiendo este de la edad. Alrededor de las encuestas, se tomaron en cuenta los casos en los que se usa este pronombre y ademas, la opinión que tiene cada individuo en torno a este.

En este punto, es importante realizar el analisis distinguiendo cada género, puesto que juega de manera influyente dentro del uso de la forma pronominal “Tu”. ()
TRATO CON DESCONOCIDOS:
Mujeres encuestadas: 4 = 100%
Hombres encuestados: 6= 100%

  | DESCONOCIDOS |   |   |
  GÉNERO | MUJER | HOMBRE |
  | Joven (- 25 años) | Mayor (+ 25 años) | Joven (- 25 años) | Mayor (+ 25 años) |
MUJER | 100 % (4) | 25% (1) | 50% (2) | 0% (0) |
HOMBRE | 100% (6) | 0% (0) | 0% (0) | 0% (0) |
  |   |   |   |   |

DIARIO DE CAMPO MIGUEL A. FUERTE.En la metodología expuesta para llegar a los resultados, la encuesta no fue suficiente, debido a que los encuestados asumieron el término “Desconocido” no en la comunidad universitaria, sino de la ciudad en general. Durante el estudio del uso de pronombres, pudimos observar una diferencia notable entre las personas desconocidas de la Universidad y aquellas por fuera de la de la misma. Sin duda, a pesar de que no hay relación directa, la Universidad establece cierto grado de vínculo. En general, los 10 encuestados respondieron que a todo tipo de persona ajena a su cotidianidad se referían con Usted. Sin embargo, y a pesar de los resultados arrojados, fue necesaria la observación de los actos de habla en la persona dentro del recinto. En este, y como lo muestra la tabla anterior, se ve que el tuteo entre estudiantes desconocidos se pone en practica. Internandonos un poco en la conducta de la persona, el trato jovial obliga de cierta manera a adecuarse al pronombre que usan los jóvenes (en este caso, tú). En el tercer cuadro ya observamos un movimiento distinto, solo una persona hace uso del “tu” en el trato con una mujer desconocida mayor. Es en este momento donde debemos tomar en cuenta las diversas opiniones acerca del uso del Tu. La persona encuestada que hace uso de este pronombre en este caso nos da a entender que el tuteo es natural en ella y no ve problema alguno en materia de respeto. Asegura ademas que la intensión con la que comunica el tuteo no es de caracter“confianzudo”, simplemente se comunica de la forma en la que lo ha hecho siempre. Sin embargo, en las tres mujeres restantes vemos una situación distinta: el uso del tu esta condicionado a ciertos niveles de respeto. Entre mujeres de la misma edad, jóvenes, el uso del tu se torna descomplicado, sin comprometerse a cuestiones de confianza ni superioridad. Es en estos dos casos donde observamos las dos semanticas definidas por Brown y Gilman: Semantica de la solidaridad y la Semantica del poder.

La semantica de la Solidaridad es aquella donde el uso del mismo pronombre (tu) es de caracter mutuo, sea entre familiares, amigos o recíprocos. En cambio, la semantica del poder se usa con personas que se considera inferiores en la escala social o de poder y que en respuesta, recibiran trato con el pronombre “usted”.

BIBLIOGRAFIA
Alba de Diego y Sanchez Lobato, J. (1980), “Tratamiento y juventud de la lengua hablada.
Aspectos sociolingüísticos”, BRAE, LX, pp. 95-130.
 
Blas Arroyo, José Luis (1994), “Los pronombres de tratamiento y la cortesía”, Revista de Filología,  Universidad de la Laguna, pp.7-35.
 
Borrego Nieto, J., Gómez Asensio, J., y Pérez Bowie, J. (1978), “Sobre el tú y el usted”, Studia Philologica Salmanticiensa, 2, Salamanca, pp.53-67.
 
Brown y Ford (1961), “Address in American English”, Journal of Abnormal and Social, 62, 2, pp. 357-385.
 
Brown y Gilman (1960), “The pronouns of power and solidarity” Style in language, Cambridge Mass, MIT Press, pp. 253-277.
 
Brown yLevinson (1978), “Universals in language usage: Politeness phenomena” en Questions and politeness: Strategies in social interaction, Cambridge, Cambridge University Press, pp.65-290.
 
---------- (1987), Politeness. Some universals in language usage, Cambridge, Cambridge University Press.
 
Castillo Mathieu, Nicolas (1982), “Usos de v.m., vos y tú”, Thesaurus, XXXVII, pp. 602-643.
 
Dumitrscu, D. (1975-76), “Notas comparativas sobre el tratamiento en español y rumano”, en Bulletin de la Societé Roumanie deLinguistique Romane, 9, pp.81-86.
 

Haverkate, Henk, (ed.) (1998), La pragmatica lingüística del español, Amsterdam, Dialogos Hispanicos, 22.
 
Móccero, Leticia (2003), “Las selecciones pronominales como estrategia de cortesía”, en Diana Bravo (ed.), Primer Coloquio del Programa EDICE, Universidad de Estocolmo, EDICE, (cd-room).
 
Pedroviejo Esteruelas, J.M. (2003), “Tratamientos y honores”, Revista Hispanista, vol. III, nº. 12, [en Internet]https://www.hispanista.com.br/revista/artigo102esp.htm. 
 
2004) “Formas de tratamiento en dos obras de teatro del siglo XX: Historia de una escalera y Bajarse al moro”, en Bravo yBriz (eds.), Pragmatica sociocultural: estudios sobre cortesía en español, Ariel, Barcelona, pp.245-262.
 
Rigatuso, Elizabeth (1994), Fórmulas de tratamiento y familia en el español bonaerense actual, Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
 
Weinerman, Catalina (1976), Sociolingüística de la forma pronominal, México, Ed. Trillas.
 


Política de privacidad